11.9 C
Berlim
sábado, 6 junho 2020

ICH WILL e ICH MÖCHTE: entenda a diferença

Entenda a diferença entre dizer em alemão "ich will" e "ich möchte", que têm o mesmo significado, mas um efeito diferente ao serem usados.

- Publicidade -
- Publicidade -

Entenda a diferença entre dizer em alemão ICH WILL e ICH MÖCHTE, que têm o mesmo significado (= eu quero), mas um efeito diferente no uso.

ICH WILL e ICH MÖCHTE:

Existem duas formas de dizer “eu quero” em alemão:

  • ich will

ou

  • ich möchte

que têm praticamente o mesmo significado, mas há uma diferença no uso.

ich will“ vem do verbo “wollen” e significa querer:

  • Ich will = Eu quero
  • Du willst = Você quer
- Publicidade -

Já “ich möchte” vem do verbo “mögen”, que significa gostar:

  • Ich mag = Eu gosto
  • Du magst = Você gosta

Em “ich möchte”, o verbo “mögen” se encontra no Conjuntivo II e significa “eu gostaria”.

A diferença é que “ich möchte” soa mais gentil (Höflichkeitsform), enquanto “ich will” soa como um comando, uma ordem, uma exigência. Por isso, se evita dizer “ich will” em muitas situações cotidianas.

Também no português é mais gentil dizer “eu gostaria” do que dizer “eu quero”. Você pode dizer para alguém

<<Eu quero um copo de água!>> ou ser mais gentil e dizer

<<Eu gostaria de um copo de água!>>

Ao falar alemão, portanto, use preferencialmente “ich möchte”. Use “ich will” somente em situações que exijam um posicionamento claro, decidido, como em um casamento, por exemplo: os noivos dizem “Ja, ich will” para dizer claramente que quer realmente o outro marido/mulher.

Também ao perguntar algo, pode-se substituir “wollen” por “mögen”:

<<Willst du Brot?>> (você quer pão?)

<<Magst du Brot?>> (você gosta de pão? -> você quer päo?)

<<Möchtest du Brot?>> (você gostaria de pão? -> você quer pão?)

- Advertisement -

Must Read

Prédio que transforma chuva em música vira atração na Alemanha

Tempo chuvoso muitas vezes é deprimente, mas não no complexo Neustadt-Kunsthofpassage, em Dresden, na Alemanha, onde um prédio transforma chuva em música.

Volkswagen esconderá nome de arena durante convenção de partido extremista

Por iniciativa do líder do Comitê de Trabalhadores da empresa, a Volkswagen irá cobrir o nome da arena Volkswagen em Braunschweig, durante a realização da convenção do partido de extrema-direita AfD (Alternative für Deutschland)

Tesla anuncia nova fábrica próxima a Berlim

Elon Musk anunciou que pretende construir a fábrica europeia da Tesla diretamente ao lado da capital alemã

Estudar alemão na Alemanha – Visto para curso intensivo

Brasileiros que aprendem a língua alemã podem estudar diretamente na Alemanha por um período máximo de um ano. Se você tem vontade de estudar alemão na Alemanha, estas informações poderão ser úteis para você.

2 COMENTÁRIOS

  1. Na minha vivência com o idioma e experiência profissional, O verbo “wollen” é um verbo modal que dá ênfase ao verbo principal, sendo o modal conjugado e o principal na forma infinitiva em seu uso. Por exemplo: Ich will ein Visum nach Deutschland beantragen.
    O verbo “mögen” é usado no cotidiano, por ex.: Was möchten Sie, einen Kaffee oder einen Tee? Ich möchte einen Orangen-Saft, bitte.
    Ich möchte heute in einem Supermarkt Obst einkaufen. Querer, porém não com muita ênfase.
    O ¨mögen” é usado também como um verbo modal.
    Por ex.: Ich möchte einkaufen – ich mag einkaufen
    du möchtest einkaufen – du magst einkaufen.

    Ich will nicht in einem Supermarkt Obst einkaufen, lieber auf dem Markt. Querer, com ênfase no sentir.

  2. Na minha vivência com o idioma e experiência profissional, O verbo “wollen” é um verbo modal que dá ênfase ao verbo principal, sendo o modal conjugado e o principal na forma infinitiva em seu uso. Por exemplo: Ich will ein Visum nach Deutschland beantragen.
    O verbo “mögen” é usado no cotidiano, por ex.: Was möchten Sie, einen Kaffee oder einen Tee? Ich möchte einen Orangen-Saft, bitte.
    Ich möchte heute in einem Supermarkt Obst einkaufen. Querer, porém não com muita ênfase.
    O ¨mögen” é usado também como um verbo modal.
    Por ex.: Ich möchte einkaufen – ich mag einkaufen
    du möchtest einkaufen – du magst einkaufen.

    Ich will nicht in einem Supermarkt Obst einkaufen, lieber auf dem Markt. Querer, com ênfase no sentir.

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

Outros posts interessantes

Falando de TEMPERATURA em alemão

Termos e expressões da língua alemã ligados ao tema 'temperatura'.

Língua alemã: a palavra “Untergang”

Veja o significado e o uso da palavra Untergang no idioma alemão.

Língua alemã: a palavra “Fall”

Veja o significado e o uso da palavra Fall no idioma alemão.

Língua alemã: a palavra “Bad”

Veja o significado e o uso da palavra Bad no idioma alemão.

Aprender alemão com o YouTube

Vocês acham a língua alemã difícil? Estes cinco canais do YouTube ajudam no aprendizado.
- Publicidade -