11.9 C
Berlim
segunda-feira, 26 outubro 2020

Perdendo o medo das palavras longas em alemão!

Não tenha medo de uma palavra longa em alemão, pois pois na verdade não se trata de UMA palavra longa, mas sim de várias palavras pequenas escritas juntas.

- Publicidade -
- Publicidade -

Esta foto mostra algo típico do idioma alemão que assusta muito os brasileiros: as palavras “longas”. Mas não é tão grave quanto parece, pois na verdade não se trata de UMA palavra longa, mas sim de várias palavras escritas juntas. Vejamos o exemplo desta foto:

Perdendo o medo das palavras longas em alemão!


FUSSBODENSCHLEIFMASCHINENVERLEIH

Trata-se de uma palavra composta de

Fußboden* + Schleifmaschinen + Verleih

Destroçando:

Fußboden = composta de Fuß (=pé) + Boden (=chão, piso), ao pé da letra: chão de pisar => piso

- Publicidade -

Schleifmaschinen = composta de schleifen (=lixar) + Maschinen (máquinas)

Verleih = empréstimo ou, como no caso da foto, aluguel

Isso resulta em
FUSSBODENSCHLEIFMASCHINENVERLEIH
que significa
ALUGUEL DE MÁQUINAS PARA LIXAR PISOS**

* Repare que Fuß (=pé) ou Fußboden (=piso) se escreve com ‘ß’, uma letra que só existe na forma minúscula. Quando se escreve a palavra toda em maiúscula, como acima, se troca o ‘ß’ por ‘SS’.
** Trata-se de máquinas de lixar piso de madeira/assoalho antes de passar o verniz


Aqui mais alguns exemplos:

1.
EINTAUSENDDREIHUNDERTACHTZIG
Eintausend = 1 mil
dreihundert = trezentos
achtzig = oitenta
=> o número 1380 (mil trezentos e oitenta)

2.
DEUTSCHKURSTEILNEHMER
Deutsch = alemão
Kurs = curso
Teilnehmer = participante
=> Participante do curso de alemão

3.
VERKEHRSINFRASTRUKTURFINANZIERUNGSGESELLSCHAFT
Verkehr = trânsito
Infrastruktur = infrastrutura
Finanzierung = financiamento
Gesellschaft = sociedade
=> Sociedade de financiamento de infrastrutura de trânsito
Observe que aqui se acrescenta um ‚s‘ entre ‘Finanzierung’ e
‘Gesellschaft’ para unir as duas palavras

4.
O mesmo vale também para palavras mais curtas:
HAUSDACH
Haus = casa
Dach = telhado
=> Telhado da casa


É importante que um brasileiro que está iniciando o aprendizado do idioma alemão entenda isso para se assustar menos com as palavras longas. Quando você vê alguma palavra alemã monstruosa, “desmonte-a” em cada parte dela e você perderá o medo do “monstro”.

- Advertisement -

Must Read

O coronavírus, os turcos e a água de colônia

Enquanto os alemães, no auge do pânico por causa do coronavírus, guardavam papel higiênico, os franceses vinho e preservativos e os americanos armas e comprimidos, os turcos resolveram estocar água de colônia.

O registro de moradia (Anmeldung) na Alemanha

O registro de moradia (Anmeldung) é Um dos primeiros passos a serem dados ao chegar na Alemanha.

Prédio que transforma chuva em música vira atração na Alemanha

Tempo chuvoso muitas vezes é deprimente, mas não no complexo Neustadt-Kunsthofpassage, em Dresden, na Alemanha, onde um prédio transforma chuva em música.

Volkswagen esconderá nome de arena durante convenção de partido extremista

Por iniciativa do líder do Comitê de Trabalhadores da empresa, a Volkswagen irá cobrir o nome da arena Volkswagen em Braunschweig, durante a realização da convenção do partido de extrema-direita AfD (Alternative für Deutschland)

2 COMENTÁRIOS

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

Outros posts interessantes

10 Coisas que você pode estranhar ao chegar na Alemanha

Quando se chega em outro país, é comum se surpreender com algumas coisas diferentes e há coisas que brasileiros podem estranhar ao chegar na Alemanha.

Trabalho na Alemanha – 8 dicas para a busca de emprego

Uma visão geral das bolsas de emprego na Alemanha, informações para a mão de obra internacional especializada e dicas para os candidatos a emprego.

Portão de Brandemburgo

O Portão de Brandemburgo (em alemão: Brandenburger Tor), é uma dos principais cartões-postais de Berlim, que atrai turistas de todo o mundo.

Coisas que você não deveria fazer na Alemanha

Leia sobre algumas coisas que você não deveria fazer na Alemanha, evitando assim alguns problemas que podem ter consequências desagradáveis.

10 motivos para viver na Alemanha

Há muitos motivos para alguém considerar viver na Alemanha, que é muito mais que o país da cerveja e da salsicha.
- Publicidade -